Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Sunday, June 19, 2011

Chalo ek baar phir se, ajnabi ban jaye hum dono = Lyrics & Translation.


Lyrics

Chalo ek baar phir se, ajnabi ban jaye hum dono 


Na main tumse koi ummeed rakhoon dilnavaazi ki 
Na tum meri taraf dekho galat andaaz nazaron se 
Na mere dil ki dhadkan ladkhadaaye meri baaton mein 
Na zaahir ho tumhaari kashmkash ka raaz nazaron se 

Tumhen bhi koi uljhan rokti hai peshkadmi se 
Mujhe bhi log kehte hain, ki yeh jalve paraaye hain 
Mere hamraah bhi rusvaaiyaan hain mere maazi ki 
Tumhaare saath bhi guzri hui raaton ke saaye hain 

Ta'arruf rog ho jaaye to usko bhoolnaa behtar 
Ta'alluk bojh ban jaaye to usko todnaa achchha 
Voh afsaana jise anjaam tak laana na ho mumkin 
Use ek khoobsoorat mod dekar chhodna achchha 

चलो एक बार फिर से, अजनबी बन जाये हम दोनो 

ना मैं तुम से कोई उम्मीद रखू दिलनवाज़ी की 
न तुम मेरी तरफ देखो, ग़लत अंदाज़ नज़रों से 
न मेरे दिल की धड़कन लड़खड़ाये मेरी बातों से 
ना जाहीर हो तुम्हारी कश्मकश का राज नजरों से 

तुम्हें भी कोई उलझन रोकती हैं पेशकदमी से 
मुझे भी लोग कहते हैं की ये जलवे पराये हैं 
मेरे हमराह भी रुसवाईयाँ हैं मेरे माझी की 
तुम्हारे साथ अभी गुज़री हुई रातों के साये हैं 

तारूफ रोग हो जाये, तो उसको भूलना बेहतर 
ताल्लूक बोझ बन जाये तो उसको तोड़ना अच्छा 
वो अफ़साना जिसे अंजाम तक लाना न हो मुमकिन 
उसे एक खूबसूरत मोड़ दे कर छोड़ना अच्छा 

Translation 

Come, let us be strangers again, me and you 


I shall no longer hope for any favors from you 
Nor shall you look upon me with eyes askance. 
And my words shall tremble no more with my heartbeat 
Nor the secret of your struggle be betrayed in a glance. 

Come, let us be strangers again, me and you 

You too have hesitated to give yourself completely 
I too wear disguises, or so I am told 
The disgraces of my past are my constant companions 
And you too are possessed by the nights of old. 

When involvement becomes illness it is best forgotten 
When a relationship oppresses it is best to break it 
When the adventure you are embarked on cannot be completed 
One must find a beautiful way out, and take it. 

Come, let us be strangers again, you and I. 


© Translation in English by Deepankar Choudhury

No comments:

Post a Comment