Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Monday, January 27, 2014

Mora Eki Brintte Duti Kusum-Lyrics & Translation


Lyrics


Mora eki brintte duti kusum Hindu-Musalmaan. 
Muslim taar nayan-mani, Hindu tahar praan. 
Ek she akaash maayer kole, jeno Rabi Shashi dole. 
Ek rokto buker tole, ek she naarDi'r taan. 

Mora ek she desher khaayi go hawa, ek she desher jol 
Ek she maayer bokhkhye phole, ek she phool o phol. 
Ek she desher maati te paayi, keo gore keo shmashan e thhaNyi. 

Mora ek bhasha te maake daaki ek soour'e gaayi gaan. 
Chinte nere aNdhaar raate kori mora haana haani. 
Sokaal hole hobe re bhai, bhaaye bhaaye jaana jaani 
KaNdbo tokhon gola dhore, chaibo khoma porospor'e 
Haasbe se din gorob bhore ei Hindustaan.




মোরা একই বৃন্তে দুটী কুসুম হিন্দু-মুসলমান 
মুস্ লিম তার নয়ন-মণি, হিন্দু তাহার প্রাণ 
এক সে আকাশ মায়ের কোলে; যেন রবি-শশী দোলে, 
এক রক্ত বুকের তলে, এক সে নাড়ীর টান 

মোরা এক সে দেশের খাই গো হাওয়া, এক সে দেশের জল, 
এক সে মায়ের বক্ষে ফলে একই ফুল ও ফল 
এক সে দেশের মাটীতে পাই; কেউ গোরে কেউ শ্মশানে ঠাঁই, 

মোরা এক ভাষাতে মাকে ডাকি, এক সুরে গাই গান 
চিনতে নেরে আঁধার রাতে করি মোরা হানাহানি, 
সকাল হলে হবে রে ভাই ভায়ে ভায়ে জানাজানি 
কাঁদব তখন গলা ধ'রে,চাইব ক্ষমা পরস্পরে, 
হাস্ বে সে দিন গরব ভরে এই হিন্দুস্থান




Translation



We are two flowers from same stalk Hindu-Musalmaan 
Muslim is its sparkle of eyes, Hindu is its bosom. 
Its same sky alike mother's lap where sun and moon sway. 
Same blood flows under our breasts, same is mother's beckon. 

We breath air of same nation, drink same water. 
We bloom on same mother's bosom, a fruit and a flower. 
We diminish in soil of same nation; 
Someone in cemetery another finds refuge in crematorium. 

We call mother in same accent, sing is same intonation. 
In some dark night we fight between us out of ignorance. 
At dawn we are brothers and ask about well being of brethren. 
We'll cry hugging each other, ask for forgiveness from one another. 
With pride that day shall smile this Hindustaan.



© Translation in English by Deepankar Choudhury