Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Monday, May 19, 2014

Aamar Praner Pore Chole Gelo Ke - Lyrics & Translation

Lyrics

Aamar praner pore chole gelo ke Basanter batashtukur moto 
Se je chunye gelo nuye gelo re Phool phutiye gelo soto soto 
Se chole galo bole gelo na Se kothai gelo phire elo na 
Se jete jete cheye gelo ki jeno geye gelo 
Tayi apon mone boshe achhi kusum bonete 

Se dheuer moto bheshe geche chander aalor deshe geche 
Jokhon diye hashe geche hashi taar rekhe gechhe re 
Mone holo aankhir kone amaye jeno deke gechhe se 

Aami kothaye jabo kothai jabo bhabitechhi tayi ekla boshe 
Se chaNder chokhe buliye gelo ghumer ghor 
Se praner kothaye dulia gelo phooler dor 
Kusum boner opor diye ki katha se bole gelo 
Phooler gandho pagol hoye songe taaree chole gelo 

Hridoy amar akul holo Nayan aamar mude elo re 
Kotha diye kothai gelo se 

আমার প্রাণের 'পরে চলে গেল কে বসন্তের বাতাসটুকুর মতো। 
সে যে ছুঁয়ে গেল, নুয়ে গেল রে, ফুল ফুটিয়ে গেল শত শত। 
সে চলে গেল, বলে গেল না, সে কোথায় গেল ফিরে এল না। 
সে যেতে যেতে চেয়ে গেল কী যেন গেয়ে গেল 
তাই আপন-মনে বসে আছি কুসুমবনেতে। 

সে ঢেউয়ের মতন ভেসে গেছে, চাঁদের আলোর দেশে গেছে, 
যেখান দিয়ে হেসে গেছে,হাসি তার রেখে গেছে রে 
মনে হল আঁখির কোণে আমায় যেন ডেকে গেছে সে। 

আমি কোথায় যাব, কোথায় যাব, ভাবতেছি তাই একলা বসে। 
সে চাঁদের চোখে বুলিয়ে গেল ঘুমের ঘোর। 
সে প্রাণের কোথায় দুলিয়ে গেল ফুলের ডোর। 
কুসুমবনের উপর দিয়ে কী কথা সে বলে গেল, 
ফুলের গন্ধ পাগল হয়ে সঙ্গে তারি চলে গেল। 

হৃদয় আমার আকুল হল, নয়ন আমার মুদে এলে রে
কোথা দিয়ে কোথায় গেল সে॥

Translation

Over my heart who wafted like some spring's mild breeze. 
He touched me, made me fall unto knees, made hundreds of flowers bloom with ease . 
He went without saying, he went and returned never. 
He looked back while going away and sung some unknown zephyr. 
So I am now sitting all by myself in this Eden garden at leisure. 

He floated away to the land of moonbeams like a tide. 
Wherever he passed smiling, he left trails of his smiles. 
It appears with corners of his eyes he passed some gesture. 

I am now wondering where to go sitting all alone. 
He waved hangover of sleep on eyes of moon. 
Swayed my flower garland on hearing his soulful croon. 
I wonder while floating over garden of flowers what did he whisper 
Their fragrance became tipsy and went away with the drifter. 

My heart became restless, my eyes turned heavy with desire. 
I wonder where did he go, he came from where. 

© Translated into English by Deepankar Choudhury


Another version.

Translation


Who wafted by my heart like a whiff of spring's breeze. 
He touched me, brought me to knees, made flowers to bloom at ease. 

He passed by, a word he said not, to where, to return ever not. 
He passed by a glance he threw by, an unknown song he sang by. 
So I sit and wait in trance among flora and trees. . 

He wafted away like a wave, to where moon-rays rave. 
He smiled as he passed by, his smiles stayed by- 
From his corner of the eye I think he called me with his tease. 
Where do I go, O' where to, I now ponder sitting alone on my knees. 

He waved a trance of sleep on moon's eye, 
His whispers fluttered the flowers in the lei. 
What did he say to wild flowers as he passed by? 
Their fragrance in a trance with him flew by. 

My heart turned restless, heavy are my eyes. 
He comes from where, to where he leaves. 


© Translation in English by Deepankar Choudhury.

No comments:

Post a Comment