Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Monday, May 26, 2014

Ki Likhi Tomay - Lyrics & Translation

Lyrics

Ki Likhi Tomaye 
Priyotom 
Ki Likhi Tomaye 
Ki Likhi Tomaye 
Tumi Chhara Aar Kichhu Bhalo Lagena Aamar 
Ki Likhi Tomaye 
Ki Likhi Tomaye 

Krishnachurar Bon'e Chhayaghon Poth 
Aanka Banka Paye 
Aamar Angina'r Theke Chole Gechhe Tomar Mon'e 
Krishnachurar Bon'e Chhayaghon Poth 
Aamar Angina'r Theke Chole Gechhe Tomar Mon'e 
Boshe Achhi Batayon'e 
Tomaar'i Ashaye 

Ki Likhi Tomaye 
Ki Likhi Tomaye 

Bhalobasha NishiRaat'e Daak Diye Jaaye 
Koto Kotha Koy 
Tomaar Asha'r Kotha Lekha Achhe Sob Kinaraye 
Bhalobasha NishiRaat'e Daak Diye Jaaye 
Tomaar Asha'r Kotha Lekha Achhe Sob Kinaraye 
Gun Gun Kore Mon 
Byatha'r Chhayaye 

Ki Likhi Tomaye 
Ki Likhi Tomaye 

Tumi Chhara Aar Kichhu Bhalo Lagena Aamar 
Ki Likhi Tomaye 

কি লিখি তোমায়? 
প্রিয়তম 
কি লিখি তোমায়? 
কি লিখি তোমায়? 
তুমি ছাড়া আর কোন কিছু ভাল লাগেনা আমার 
কি লিখি তোমায়? 
কি লিখি তোমায়? 

কৃষ্ণচূড়ার বনে ছাঁয়াঘন পথ 
আঁকা-বাঁকা পায় 
আমার আঙিনা থেকে চলে গেছে তোমার মনে 
কৃষ্ণচূড়ার বনে ছাঁয়াঘন পথ 
আমার আঙিনা থেকে চলে গেছে তোমার মনে 
বসে আছি বাতায়নে 
তোমারি আশায় 

কি লিখি তোমায়? 
কি লিখি তোমায়? 

ভালবাসা নিশিরাতে ডাক দিয়ে যায় 
কত কথা কয় 
তোমার আসার কথা লেখা আছে সব কিনারায় 
ভালবাসা নিশিরাতে ডাক দিয়ে যায় 
তোমার আসার কথা লেখা আছে সব কিনারায় 
গুন গুন করে মন 
ব্যথারও ছাঁয়ায় 

কি লিখি তোমায়? 
কি লিখি তোমায়? 

তুমি ছাড়া কোন কিছু ভাল লাগেনা আমার 
কি লিখি তোমায়?

Translation

What letter, 
may I write to you dear. 
Nothing else except you I feel nicer. 

The Flamboyant forest's shady ways 
wavy ways; 
from my courtyard to your mind finds a way. 
The Flamboyant forest's shady ways 
from my courtyard to your mind finds a way. 
I sit on the window bay 
waiting for you dear. 

At the dark of night love allures. 
So many words it utters. 
Your homecoming is written on all shores. 
At the dark of night love allures. 
Your homecoming is written on all shores. 
The mind hums 
In shades of fever. 


© Translation in English by Deepankar Choudhury

2 comments:

  1. So beautifully expressed , the willingness and love ability to both vulnerable n transparent is pure and romantic. Once again u have crafted an incredible piece of work that cuts to the very soul.

    ReplyDelete