Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Wednesday, June 11, 2014

Jhora Pata Jhor Ke Dake - Lyrics & Translation

Lyrics

Jhora paata jhor ke daake, bole tumi nao aamake, 
Aamai keno ekti baar o dakle na. 
Lata jemon phul sakhake bhalo bese joriye thake, 
Aamar hoye temni keno thakle na. 

Sagar dekhar ichhe niye, tomar nadi utol holo, 
Haay re tobu bhul thhikanay, balur chore mukh lukolo, 
Seo to jodi brishti peto, folgu hoye boye jeto, 
Aamaye keno tomar kachhe rakhle na. 
Chapa koli jemon dake, chaiti rater oi haoa k, 
Aamaye keno ekti baar o dakle na. 

Raater andhaar ghirlo tomar, songi haara akash take, 
Lokhyo taara jotoi joluk, dukho tobu taar ki dhhake, 
Chand ke jodi peto buke, tobeyi se raat jagto sukhe, 
Keno aamar sohag renu makhle na, 
Jhinuk jemon mukto taake, buke kore dhore rakhe, 
Aamaye keno tomaar kore rakhle na. 

ঝরা পাতা ঝড় কে ডাকে, বলে তুমি নাও আমাকে, 
আমায় কেনো একটি বার ও ডাকলে না. 
লতা যেমন ফুল শাখাকে ভালোবেসে জড়িয়ে থাকে, 
আমার হয়ে তেমনি কেনো থাকলে না. 

সাগর দেখার ইচ্ছে নিয়ে, তোমার নদী উতল হলো, 
হায় রে তবু যদি বৃষ্টি পেতো, ফল্গু হয়ে বয়ে যেতো, 
আমায় কেনো তোমার কাছে রাখলে না. 
চাপা কলি যেমন ডাকে, চৈইতি রাতের ওই হাওয়া কে, 
আমায় কেনো একটি বার ও ডাকলে না. 

রাতের আঁধার ঘিরল তোমার, সঙ্গী হারা আকাশ টাকে, 
লক্ষ তারা যতই জলুক, দুঃখ তবু তার কী ঢাকে, 
চাঁদ কে যদি পেত বুকে, তবেই সে রাত জাগত সুখে, 
কেনো আমার সোহাগ রেণু মাখলে না, 
ঝিনুক যেমন মুক্ত টাকে, বুকে করে ধরে রাখে, 
আমায় কেনো তোমার করে রাখলে না. 

Lyrics: Shyamal Gupta
Music: 

Translation


Fallen leaf beckons squall, take me in is its call. 
Even for once, you didn't call, why I appall! 
Like a creeper embraces its flowery scional. 
You didn't remain mine, I appall! 

With wishes to see the seas, your flow became lawless. 
Yet in wrong address, on banks of sand dunes, it hid its face. 
Like Falgu river it'd have flowed again, if it too received rains. 
You didn't keep me near, why I appall! 
Like a closed bud beckons that breeze of spring. 
Similarly why you didn't beckon me, I appall! 

The darkness engulfs your night skies bereaved of  camaraderies. 
A million stars may sparkle but will her lamentations ever terminates. 
If only it could get moon on his bosom, could it keep awake for whole night at peace. 
My speck of love why you didn't apply, I appall! 
Like an oyster shell encase its pearl in its bosom 
You didn't keep me so lovingly, why I appall!! 

© Translation in English by Deepankar Choudhury.

No comments:

Post a Comment