Welcome To Anondo Gaan

CONTENTS

Tuesday, October 14, 2014

Shishe Ki - Lyrics & Translation


Lyrics


Shishe ki umr pyaal ki akhir bisaat kya 
Toota jo dil kisi ka To hairat ki baat kya 



Hum apne liye jeete hai Humko jahaan se kya 
Hum khoon jigar peete hai Humko jahaan se kya 
Ek raat ki hoti hai shama Iss ki hayaat kya 



Bhul ja kasme toad de vade Na badle kisne yaha irade 
Husn bhi jhutha pyar bhi jhutha Wafa bhi jhuthi yaar bhi jhutha 



Rahi ye duniya kiski hokar 
Maarde duniya ko tu thokar 
Khud ka nahi hai bharosa koi Duniya ka sath kya 



Rone se kahin acha hai Tu gaale jhum ke 
Phulon ka jalade sina Tu katon ko chum le 
Hum diwane hai; Diwano ka din kya hai raat kya. 





शीशे की उम्र प्याल की आख़िर बिसात क्या 
टूटा जो दिल किसी का तो हैरत की बात क्या 



हम अपने लिए जीते है हुमको जहाँ से क्या 
हम खून जिगर पीते है हुमको जहाँ से क्या 
एक रात की होती है शमा इसकी हयात क्या 



भूल जा कसमे तोड़ दे वादे ना बदले किसने यहाँ इरादे 
हुस्न भी झूठा प्यार भी झूठा वफ़ा भी झूठी यार भी झूठा 



रही ये दुनिया किसकी होकर 
मार दे दुनिया को तू ठोकर 
खुद का नही है भरोसा कोई दुनिया का साथ क्या 



रोने से कहीं अच्छा है तू गा ले झूम के 
फूलों का जला दे सीना तू काँटों को चूम ले 
हम दीवाने है; दीवानो का दिन क्या है रात क्या. 



Lyrics: Indeevar 
Music : Bappi Lahiri 
Singer: Kishore Kumar 
Movie: Prem Pratigya (1989) 



Translation 



Life span of cup of a cut-glass is after all what? 
If heart of someone is broken then surprise is what? 



I live for myself. With world I have what? 
I drink my bleeding heart. With world I have what? 
The flame lasts for just one night, its world is what? 



Forget promises, break commitments, no one changes his stake. 
The beauty is fake, love is fake, loyalty is fake, friendship too is fake. 



To whom faithful is this world? 
You go ahead and kick this world. 
Do not have faith in myself then blame world for what? 



It is better not to cry instead sing and dance. 
Make jealous the buds and you kiss the thorns. 
I am crazy and for a crazy what is day and night is what? 



© Translation in English by Deepankar Choudhury.

No comments:

Post a Comment